れんこー

秘封倶楽部」を英訳すると「Sealing Club」になるそうです。
海外版東方wiki参照)


まぁ、「封印する」は「seal」だから訳として正しいのです。
が、
「seal」には「アザラシ狩りをする」という意味もあるらしいので、
英語圏の人の中には間違える人もいるんじゃないかなぁ。
「アザラシ狩の会」
単に「秘封倶楽部」だけだったらともかく、
「少女秘封倶楽部」(「Girls' Sealing Club」)になると、
「少女アザラシ狩の会」
……シュールだ。