2006-09-06 れんこー 東方 「秘封倶楽部」を英訳すると「Sealing Club」になるそうです。 (海外版東方wiki参照) まぁ、「封印する」は「seal」だから訳として正しいのです。 が、 「seal」には「アザラシ狩りをする」という意味もあるらしいので、 英語圏の人の中には間違える人もいるんじゃないかなぁ。 「アザラシ狩の会」 単に「秘封倶楽部」だけだったらともかく、 「少女秘封倶楽部」(「Girls' Sealing Club」)になると、 「少女アザラシ狩の会」 ……シュールだ。