「秘封倶楽部」を英訳すると「Sealing Club」になるそうです。 (海外版東方wiki参照) まぁ、「封印する」は「seal」だから訳として正しいのです。 が、 「seal」には「アザラシ狩りをする」という意味もあるらしいので、 英語圏の人の中には間違える人もい…
はぁ、アザラシ超かわいい……
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。